Wednesday, 22 September 2021

[Translation] ஆண்டாளின் நாச்சியார் திருமொழி - கற்பூரம் நாறுமோ

 


 
What form does bhakti take? In deep veneration it evokes intense spirituality. Can one express romantic love towards the divine? Great saints have done this time and again by adopting the 'Nayika Bhava' 
Andal's expression of her love for the lord through her mock anger and jealousy in these two pasurams, is a lyrical treat. 

கருப்பூரம் நாறுமோ கமலப்பூ நாறுமோ ,
திருப்பவள்ளச் செவ்வாய்தான் தித்தித் திருக்குமோ
மருப்பொசித்த மாதவன்தன் வாய்ச்சுவையும் நாற்றமும்
விருப்புற்றுக் கேட்கின்றேன் சொல்லாழி வெண்சங்கே.
 
உண்பது சொல்லில் உலகளந்தான் வாயமுதம்
கண்படை கொள்ளல் கடல் வண்ணன் கைத்தலத்தே
பெண்படையார் உன்மேல் பெரும்பூசல் சாற்றுகின்றார்
பண்பல செய்கின்றாய் பாஞ்ச சன்னியமே !
 
Do they smell of camphor? Or as the lotus flower?
Do the divine lips deep red as coral taste incredibly sweet?
Eager am I to learn of the taste and fragrant mouth
Of the one who broke the elephant Kuvalayapeeda’s tusk
Won’t you enlighten me, oh you sheer white conch from the deep blue sea?
 
You feast on the nectar of the mouth (Who measured the three world with his foot)
And slumber in the palm of the sea hued lord
Hordes of women are hurling curses against you 
Many indeed are your injustices, you insensitive Panchajanya.

Here is a link to a rendition of this song:
https://www.youtube.com/watch?v=PWZfQQnCPlA

 

No comments:

Post a Comment

[Translation] ஆண்டாளின் நாச்சியார் திருமொழி - கற்பூரம் நாறுமோ

    What form does bhakti take? In deep veneration it evokes intense spirituality. Can one express romantic love towards the divine? Great s...