Wednesday, 4 March 2026

[Translation] Saeed Rahi's Tum Nahin, Gham Nahin Sharaab Nahin

 

 
This ghazal is a long time favourite of mine mostly for it's spectacular rendition by Jagjit Singh.  

Original:
Tum nahin, Gham nahin sharaab nahiN
aisi tanhaayi ka jawaab nahiN
gaahe gaahe ise paDha kije
dil se behtar koi kitaab nahiN
jaane kis kis ki maut aayeee hai
aaj ruKh pe koi naqaab nahiN
wo karam oongliyoN pe ginte haiN
zulm ka jinke kuch hisaab nahiN
 
 



Translation  
 
If it weren't for you, there would be neither pain, nor the need to drink 
Such loneliness too would have no parallel
 
Recall this time and again
There's no book greater than the human heart.
 
Those visited by death - of them we know not,
Today, the spirit gleams forth, veil lifted
 
Those who carry no record of their tyranny  
Bewail the paucity of favours.
 


 


 

No comments:

Post a Comment

[Translation] Saeed Rahi's Tum Nahin, Gham Nahin Sharaab Nahin

    This ghazal is a long time favourite of mine mostly for it's spectacular rendition by Jagjit Singh.   Original: Tum nahin, Gham ...